27. října 2015 22:15

Proč Simpsonovi navštěvují mešitu? 3 bizarní úpravy, které mají zvedat sledovanost

Kolik překladů Simpsonů znáš, tolikrát jsi fanouškem.

Jak se jistě mnozí diváci Simpsonových po příchodu internetu dovtípili, mezi počeštěnou a původní americkou verzí seriálu existují občasné rozdíly v hláškách i jménech. Jedná se o přirozený důsledek lokalizace jakéhokoliv filmu nebo seriálu, kdy jsou filmaři postaveni před otázku, zdali původní kulturní vtipy ponechat v původní podobě či nahradit místními ekvivalenty. Homerovo anglické D'Oh prostě v češtině nemohlo znít úplně stejně. Jiné regiony, pro něž byly Simpsonovy přeloženy, na tom však jsou docela jinak. U tří z nich se seriál drasticky proměnil, přičemž se na tom, zda-li k lepšímu či horšímu, občas neshodnou ani tamní diváci.

Arabská verze

Pod názvem Al-Shamshoon jsou Simpsonovi od roku 2005 k dispozici i v arabském dabingu. Největší odlišností je umazání či upravení zmínek alkoholu (primárně Duffu a Vočkovy putyky), vepřového a s nimi souvisejících témat. Homer, v této verzi přejmenovaný na Omara, tak usrkává sodovku a holduje hovězímu. Upravena byla i další jména, aby obyvatelé Springfieldu působili více jako místní rodina a méně jako Američané. Ostatně, změnilo se i jméno města, kterým je nyní Rabeea. Rodinka krom toho místo kostela navštěvuje mešitu.

Tato domestikovaná verze se však ukázala být poměrně nepopulární, z 52 upravených epizod se tak nakonec odvysílalo jenom 34. Jak se zdá, kouzlo původních Simpsonových překračuje kulturní rozdíly. V muslimském světě jsou pak dabovaní Simpsonovi například pod jménem Tedi Sim Sim k dostání v Pákistánu.

I zde byly upraveny zmínky alkoholu a sexu, jinak byl ale seriál zachován v původní verzi a zůstává jedním z nejpopulárnějších na svém domovském kanálu. Různé lokální televize rovněž vysílají pořad v původním znění s titulky či v dabingu zcela beze změn.

Dvě francouzské verze

Člověk by čekal, že si Francie vystačí s jedinou verzí dabingu, ten hluboce by se mýlil - Simpsonovi jsou totiž ve francouzštině k dispozici hned dvakrát: jednou přímo v režii Francie, podruhé kanadského Quebecku. Podobná situace sice panuje i ve španělštině, kde je žlutá rodinka k mání ve španělské a latinskoamerické verzi. Dvě oddělené frankofonní verze Les Simpson jsou však pro své rozdíly zajímavějším tématem.

Krom rozdílů s přízvuky - francouzští Simpsonovi mluví s pařížským, quebečtí mají naopak silný místní akcent - se liší i jejich vnímání oběma skupinami diváků. Krom řešení regionálních rozdílů, které znají i čeští diváci (například domestikovaná jména celebrit nebo pořadů), totiž diváci quebeckých Simpsonů tvrdí, že francouzská verze není vůbec vtipná. Francouzští diváci přitom říkají totéž o té quebecké...

Rozkošný je i přístup k cizimcům - ve Francii mluví Apu s portugalskými rysy (v americké verzi má přitom silný indický akcent angličtiny), v Quebecku naopak používá kreolizovanou francouzštinu. Naopak původně rodilý Američan Carl zní jako karibský černoch.

Japonská verze

Není pravda, že jsou Simpsonovi v Japonsku zakázaní - jak praví oblíbený mýtus, podle něhož jejich čtyři prsty v místním kontextu symbolizují Yakuzu. Starší (a realističtější) verze tohoto bludu říká, že byli tvůrci lokalizované verze původně požádáni o přimalování pěti prstů, ale nakonec seriál úspěšně běží i v neupravené verzi.

Přesto je skutečností, že byla řada animovaných postav se čtyřmi prsty, které krom Yakuzy v japonské kultuře rovněž naznačují smrt, pro tamní trh graficky upravena. Neplatí to však univerzálně - krom Simpsonových v Japonsku běží i neupravené disneyovky. Přesto má mýtus zrnko pravdy - ojedinělé metareference v Simpsonových na to, že postavy mají jenom čtyři prsty, jsou totiž v místním překladu nahrazeny zcela jinými frázemi. Když se tak například o Bartovi v angličtině (a ve většině jiných překladů) říká, že vůbec nevadí, že má čtyři prsty na každé ruce, v Japonsku je fráze nahrazena slovy "nevadilo by mi, kdyby byl synem ďábla".

Taktéž Homerova chronická lenost je pro místní, tradičně workoholický trh mírně zeslabena - byť seriál neumazává věčné scény na gauči, Homer vypráví méně lenošivých historek a je vykreslován jako postava s daleko větším potenciálem, než jaký naplňuje.

Simpsonovi běží na COOLu každý všední den v 18.50 a o víkendech v 18.30. A to rovnou tři díly za sebou!

(lol)

Populární pořady na Prima Cool

RE-PLAY

Esport / Publicistický / Zábavný