27. srpna 2020 14:11

5 věcí, které nás potěšily i zklamaly na českém dabingu nové Mafie

Všichni ho řešili, všichni ho chtěli. Jaké jsou naše první dojmy z českého dabingu předělané Mafie?

Mafia: Definitive Editon vychází už za necelý měsíc 25. září. Vybraní herní novináři a streameři tak dostali možnost zahrát si před zraky diváků slušnou porci misí z první poloviny hry, a to včetně českého dabingu. Konečně jsme tak mohli slyšet, jak dopadlo české namluvení. Naše dojmy jsme shrnuli v pěti bodech.

1) Obsazení i styl v duchu klasiky

Kdo miloval původní dabing, bude bezpochyby spokojen. Služba fanouškům je o to větší, že se podařilo sehnat většinu původních herců, přesně jak si fanoušci přáli. A ti noví znějí hodně podobně, takže vzpomínky na dávné řádění v Lost Heaven nový dabing fakt nezkazí.

2) Tommy Prostenal

Kdo naopak doufal, že by mohl být nový dabing posunem vpřed, bude muset nohama zpátky na zem. Třeba Tommy Angelo je v rutinérském podání Marka Vašuta opět tím jednorozměrným drsňákem, kterému je „všechno u p*dele“ a zřídka opustí svůj podsazený hlas jak z reklamy na Prostenal. Zda je zrovna vzpomínajícím vypravěčem nebo reaguje uprostřed emotivního dialogu, jako by ho moc netrápilo. Jasně, postava Tommyho je odtažitější a nejde o typického horkokrevného Itala, ale přesto tady srovnání s anglickým originálem nevychází úplně nejlépe. Hráči chtěli Vašuta, tak ho dostali.

new Twitch.Player("twitch-embed", { video: "722043433" });

3) Skvělé nové posily

Don Salieri neztratil nic ze svého charismatu, a to i bez nezapomenutelného namluvení Antonína Molčíka. Zesnulého herce báječně nahradil Marcel Vašinka, jehož hlas navíc víc sedí k mladší verzi mafiánského bosse. Skvělý se zatím jeví i nový Don Morello (Ludvík Král) a Sára s českým hlasem Lucie Pernetové, která i na malém prostoru ukázala, že zvládne pokrýt větší nároky na novou Sáru. Ta už nemá být jen naivní domácí květinkou, ale i protiváhou Tommyho. Její odpověď „Tak fajn“ na konci mise Výlet do přírody působí v téhle souvislosti dost úsměvně, ale těžko předjímat, jak se v druhé polovině hry charakter Sáry rozvine.

4) Něco tu skřípe

Jde zřejmě o nejvíc diskutovaný dabing roku, ale přesto je v ukázkových misích slyšet, že herci své dialogy namlouvali převážně sólo, ne vždy na stejný mikrofon a že se moc neřešila postprodukce, aby měly hlasy vždy dozvuky a ozvěnu dle prostředí ve hře.

Zamrzí taky kostrbatý překlad nebo mezery v dramaturgii, kdy třeba hercům nikdo neřekl, jak by měli číst některá jména, takže v jednom dialogu zazní Eugene od jedné postavy jako „Jůdžín“ a od druhé jeko „Eugen“. Asi každej z jinýho gangu nebo co...

5) Hrbolatá jízda, na kterou si zvykneme

Stačí si uvědomit, že žádný postsynchronní dabing se z principu nemůže rovnat tomu anglickému, kde se skutečným hercům snímala mimika, pohyby i hlas, takže jim vše sedí do pusy i na tělo. Víme, že na český nebylo moc času, takže můžeme odpustit, že třeba někteří herci přehrávají jak u rozhlasové hry – třeba u Petra Rychlého to většina, co ho milovala v originále, vlastně očekává, protože tím dává šílenému Pauliemu ještě zábavnou komickou vrstvu.

Stačí vzpomenout na dnes kultovní český dabing Pulp Fiction, který taky nebyl dokonalý a přesto má své nenapodobitelné kouzlo. Dabing původní Mafie to měl podobně a něco nám říká, že remake bude stát po jeho boku.

Souhlasíte?

Radek Londin

redaktor FTV Prima

Všechny články autora

Populární pořady na Prima Cool

RE-PLAY

Esport / Publicistický / Zábavný